divendres 9 d’abril de 2010

XCIX Parte (no)

Tant la metgessa com la infermera van errades. Té un cert passi -acceptem la metàfora?- sentir-ho en la llengua oral, per allò de la naturalitat -no tots els pacients són lletraferits, suposo-, però no pas que aparegui parte al comunicat de baixa. Fins i tot l'Optimot hi dedica una fitxa.

3 comentaris:

Maria M ha dit...

Ha! Doncs al col·le quan arribàvem tard ens apuntaven al "parte" i ens feien apuntar qui es quedava a dinar al "parte del menjador" i tots vivíem contents, feliços... i enganyats, i curiosament no vaig sentir la meva profe de català (qui es lamentava perquè l'IEC havia acceptat "boda") queixar-se mai!

Montse ha dit...

Col·legi. Reunió amb els pares per presentar el curs d'enguany (2n ESO). Discurs de presentació de la tutora: "En quant a la puntualitat...", "En quant a la presentació dels treballs...", "En quant a l'ús dels mòbils...", "En quant a...".

Pregunta en arribar a casa:
- Carinyu, quina assignatura tens amb la teva tutora?
Resposta:
- Català.
(Ai!)

Àlex Fernàndez i Bourdiol ha dit...

La solució als cartells en un dels CAP de Vilanova és optar per la forma correcta amb el barbarisme entre parèntesis: "Comunicació (Parte)". La utopia es trenca, però, quan l’administratiu que se n’encarrega bada boca: “Parte?”.